Padmé + Crash.O.S Ultimate +
● Âge : 42 ● Nombre de messages : 21164 ● Date d'inscription : 26/04/2008
| Sujet: Interview Alexis Victor - La Voix Que L'on Ne Voit Pas Sam 23 Juin 2012 - 20:45 | |
| Bien bien, je vous poste donc l'interview que j'ai réalisée avec Alexis Victor, la voix française de Tom entre autres. Tant qu'à faire, je vais vous la poster en français ET en anglais - Spoiler:
Version Française ou Version Originale ? Il y a ceux qui ne veulent rien entendre excepté la langue de Molière et d’autres qui ne jurent que par l’authenticité de la version originale, quelle que soit la langue employée. Je l’avoue, je me situe dans la deuxième catégorie, en particulier lorsque le comédien concerné est mon favori, l’acteur anglais Tom Hiddleston. Mais parfois, les salles de cinéma ne nous donnent pas le choix. C’est ainsi que j’ai découvert l’excellent travail de Mr Alexis Victor, comédien de théâtre, de cinéma et de télévision. Spécialisé dans le doublage, il prête notamment sa voix à Tom Hiddleston dans Thor, Cheval de Guerre et Avengers. Je le remercie d'avoir accepté de donner de son temps afin de répondre à mes questions.
1-Pouvez-vous nous raconter votre parcours de comédien et comment vous en êtes arrivé au doublage ?
Alexis Victor : Bonjour. J’ai commencé le théâtre quand j’avais 10 ans. J’avais rencontré une jeune fille que « j’aimais bien » et je l’ai donc suivie à son cours de théâtre. Après, j’ai régulièrement participé aux ateliers de théâtre durant les années collèges et lycées. Une fois le bac en poche j’ai suivi une formation au conservatoire de St Germain en Laye en parallèle d’études qui ne me passionnaient guère…
J’ai fini le cursus en 3 ans et suis sorti avec un premier prix d’interprétation. Puis je suis allé prendre des cours à Paris. J’ai laissé tomber les études car il fallait que je tente le coup. Dans ma tête je n’avais pas le choix… Les premières années ont été assez dures. On ne sait pas comment faire, quels réseaux accrocher. Alors on décide de monter des pièces avec des copains, on ne gagne pas un sou mais on s’en fout, on se sent libre, on croit qu’on a tout compris… Et puis vient le temps de la réalité. Comment faire pour en vivre ? Que faire ? On se remet donc en question, on travaille dur, très dur. On y croit, on y croit plus. On fait des rencontres et puis un jour, une belle rencontre arrive puis une autre qui en amène une autre…
2- Qu'est-ce-qui vous a attiré dans ce métier et quels sont les aspects que vous préférez ?
A. V. : Ce qui m’attire le plus, ce sont les rencontres, les aventures humaines et l’interprétation bien évidemment. Je viens de participer à la pièce « Le Repas des Fauves » qui a reçu 3 Molières (meilleur spectacle, meilleure adaptation, meilleure mise en scène) l’an dernier et j’ai vécu des moments inoubliables. Ce que j’aime aussi même si ce n’est pas vraiment propice à une certaine forme d’équilibre, c’est le doute, le vide à chaque début d’aventure. Et puis aussi la sensation du travail « qui plaît » c’est important aussi…
3- Que vous apporte en plus le métier de doubleur par rapport au théâtre/cinéma ?
A. V. : Tout d’abord je dois vous dire que je n’aime pas le mot doubleur et je crois pouvoir parler au nom de tous mes camarades de jeu. Je ne l’aime pas car il ne veut rien dire et est très réducteur. La plupart des comédiens qui font du doublage sont des comédiens de théâtre, de cinéma, et donc on ne peut réduire notre travail à cette appellation. Maintenant, pour répondre à votre question, le doublage m’apporte beaucoup de joies. En tant que Cinéphile et en tant qu’Interprète. Je joue des choses que, à priori, je ne jouerai jamais au cinéma… Je fais des rencontres magnifiques et, facteur non négligeable, je gagne bien ma vie.
4- Pouvez-vous nous parler de l'aspect technique du métier et ses différences avec un jeu d'acteur au théâtre ou au cinéma ?
A. V. : La différence réside dans la technique très particulière employée pour le doublage à savoir l’utilisation d’une bande rythmo en dessous d’un écran. Au niveau du jeu, il est très compliqué de répondre car chacun réagit différemment par rapport à cette contrainte technique. Il y a de merveilleux comédiens qui ne sont pas faits pour ça, qui n’arrivent pas à vite se projeter, à sortir de leur rythme sans un véritable travail de création. Et nous ne sommes pas ici pour créer, le travail de choix et de création est effectué par l’interprète. Nous devons entrer dans l’énergie d’une personne, et donner vie dans une autre langue à la flamme intérieure du personnage.
5- Quelles sont les principales difficultés qu'un doubleur peut rencontrer ?
A. V. : Le plus dur, c’est de doubler un mauvais comédien. Quand vous doublez Tom Hiddleston où Bradley Cooper vous n’avez pas ce problème…
6- Comment s'organisent vos journées de travail ? Faites-vous vos séances de doublage avec les autres comédiens ?
A. V. : Il n’y a pas de journée type…En tous les cas, pas pour moi… Le plus souvent, on est avec les autres comédiens mais il arrive parfois que l’on enregistre tout seul. C’était le cas sur Thor et sur Avengers car le film était mixé aux USA et nos amis américains voulaient que chaque acteur ait sa propre piste de son…
7- Quels sont les acteurs principaux que vous doublez ?
A. V. : Tom Hiddleston, Bradley Cooper, Josh Duhamel, James Mc Avoy (X MEN, NARNIA, LE DERNIER ROI D’ÉCOSSE), Jonathan Rhys Meyers (LES TUDORS), Kevin McKidd (ROME, GREY’S ANATOMY) et le héros de la série Hawai Police d’état.
8- Avez-vous passé un casting pour chacun d'entre eux ? Qui vous choisit pour doubler ces acteurs et sur quels critères se fonde ce choix ?
A. V. : Oui, pour tous ceux cités ci-dessus. Il y a une pré-sélection du directeur artistique qui donne son avis et ensuite, c’est le Studio (WARNER, FOX, ETC…) qui décide ainsi que le diffuseur.
9- Y a-t-il un acteur ou un personnage que vous avez particulièrement aimé doubler et pourquoi ?
A. V. : Beaucoup ! Mais je crois que Henry VIII dans LES TUDORS et LOKI sont mes préférés. Pour être honnête, je suis assez content du travail que j’ai effectué sur ces deux personnages. Je suis un peu prétentieux sur ce coup !
10- Je ne trouve pas ! Vous pouvez être fier ! Préférez-vous doubler des personnages de dessins animés ou de fiction ?
A. V. : De fiction.
11- Comment appréhendez-vous les personnages que vous doublez ? Faites-vous un travail en amont pour vous familiariser avec leur histoire et leurs motivations ?
A. V. : Non, j’aime bien découvrir le film pendant le travail…
12- Parlons à présent de l'acteur anglais Tom Hiddleston, que vous doublez depuis le film Thor (De Kenneth Branagh - 2011). Comment en êtes-vous venu à devenir sa voix française officielle ?
A. V. : Je ne sais pas si je suis sa voix française officielle même si cela a l’air bien parti. C’est sur Thor, j’ai passé des essais et je les ai eus.
13- Que pensez-vous de son travail en général et de ce qu'il apporte à ses personnages ?
A. V. : Je pense que c’est un acteur magnifique. Je me souviens de la première fois où j’ai vu la scène avec son père dans Thor, je me suis dit : Wow… c’est du très lourd ! J’avais des frissons. Et je trouve que son travail dans Avengers est merveilleux. Tellement Shakespearien… Lyrique, puissant, inattendu. Je vais vous dire, C’est un tel plaisir de le doubler que je ne peux pas dire « c’est dur ». C’est jouissif et très enrichissant pour moi de le regarder travailler. Jouer quoi !
14- Avez-vous un message à lui adresser ?
A. V. : J’aimerais juste qu’il sache que j’admire son travail, que j’essaie de lui rendre hommage et que je fais tout ce que je peux pour ne pas trahir son interprétation.
15- Est-il prévu que vous doubliez Tom Hiddleston dans The Deep Blue Sea (De Terence Davies - 2011) ?
A. V. : Pour le moment, le film n’est pas doublé. Si cela se fait, à priori, on devrait penser à moi oui …
16- Parlez-nous de vos projets futurs.
A. V. : Je viens de finir une tournée avec la pièce « Le Repas des Fauves » et je vais un peu me reposer, rester en famille. Essayer aussi de tourner un peu pour la télé ou le cinéma. J’ai 2 très beaux projets au théâtre qui devraient voir le jour en 2013 et 2014. Je vous tiendrai au courant. Niveau doublage… Je fais un Bradley Cooper en Juillet et un en Septembre ainsi que la reprise de la série True Blood dans laquelle je double le personnage de Sam Merlott et je finis également la deuxième saison de Hawai, Police d’Etat… et d’autres choses également…
Interview réalisée par Janice Vanel.
En anglais : - Spoiler:
French version or original version ? There are those who don't want to hear anything but the language of Molière and others who swear by the authenticity of the original version, whatever the language used. I admit it, I am in the second category, especially when the actor in question is my favorite, the British actor Tom Hiddleston. But sometimes, theaters don't give us the choice. This is how I discovered the excellent work of Mister Alexis Victor, comedian of theater, cinema and television. Specialized in dubbing, he lends his voice especially to Tom Hiddleston in Thor, War Horse and Avengers. I thank him for having agreed to volunteer his free time to answer my questions.
Janice Vanel : Can you tell us about your career as a comedian and how you came to dubbing?
Alexis Victor : Hi. I started theater when I was 10 years old. I had met a young girl that I really liked so I followed her to her acting class. After that, I regularly participated in theater workshops during the years of elementary school and high school. When I had my high school diploma, I followed training at the Conservatory of St Germain en Laye, in parallel studies that didn't interested me much ... I went out 3 years later with a first performance prize. Then I went to Paris to take some courses. I gave up on my studies because I had to try theater. In my head, I didn't have the choice ... The first couple of years have been really hard. I didn't know how to do it, in which networks I had to hang on. Then I decided to play theater with my friends. I didn't earn money but I didn't care, I felt free, I believed that I had understood everything ... And then it comes to reality. How can I live from that ? What can I do ? I was questionning myself, I worked hard, really hard. I believed in it, then I didn't believe in it anymore. I had met some people and then one day, a good meeting happens, then another which leads to another one...
What attracted you to this profession and which aspects do you prefer ?
A.V. : What attract me the most are the meetings, the human adventures and the interpretation of course. I just participated in « Le Repas des Fauves » which received 3 Molières (Awards for French Theater)-best show, best adaptation, best staging- last year and I lived unforgettable moments. What I also like, even if it's not really conducive to some form of balance, is the doubt, the emptiness at the beginning of each adventure. And also what you feel when your work please to the public, it's really important...
What the job of doubling brings you compared to the theater/cinema ?
A.V. : First of all I have to say that I don’t like the term doubling and I think I can speak for all my coworkers. I don’t like it because it means nothing and it underestimates us. Most of the comedians who do dubbing are theater or cinema comedians so we can’t reduce our work to this naming. Now, to answer your question, dubbing brings me a lot of joy. As a cinephile and as an interpreter. I play roles that I’ll never play in cinema ... I have the chance to meet wonderful persons and, important fact, I win my life very well.
Can you talk about the technical aspect of this profession and the differences with acting in theater or cinema ?
A.V. : The difference is in the very specific technique used for dubbing namely the use of a Rythmoband below a screen. About the performance, it's very difficult to answer because everyone reacts differently from this technical constraint. There are some wonderful actors who are not made for that, which cannot project themselves quickly, to get out of their rhythm without a true creative work. And we are not here to create, the work of choice and creation is carried out by the interpreter. We have to enter in the energy of another person, and give life at the inner flame of the character in another language.
What are the main difficulties that you can meet ?
A.V. : The hardest is to double a bad actor. When you double Tom Hiddleston or Bradley Cooper you don’t have this problem …
How your workdays are organized? Are you doing your dubbing sessions with other actors ?
A.V. : There is no typical day .. Well, not in my case ... Most of the time, we are with the other actors, but sometimes it happens that we record alone. It was the case for Thor and Avengers because these movies were mixed in the USA and our American friends wanted each actor to have their own soundtrack.
What are the main actors you double ?
A.V. : Tom Hiddleston, Bradley Cooper, Josh Duhamel, James Mc Avoy (X-Men, Narnia, The Last King Of Scotland), Jonathan Rhys Meyers (The Tudors), Kevin McKidd (Rome, Grey’s Anatomy) and the hero of the series Hawaii Five-O.
Did you pass a casting for each of them? Who choose you to double these actors ?
A.V. : Yes, for all those mentioned above. There is a pre-selection of the art director who gives his advises and then, it’s the studio (WARNER, FOX…) who decides, and the diffuser.
Is there an actor or a character that you particularly liked doubling and why ?
A.V. : A lot ! But I think that Henry VIII in The Tudors and LOKI are my favorites. To be honest, I’m pretty happy about the work that I did for these two characters. I am a little pretentious on this one !
I don’t think so ! You can be proud ! Do you prefer double cartoon characters or fiction characters?
A.V. : Fiction characters.
How do you see the characters that you double ? Do you work upstream to familiarize yourself with their history and motivations ?
A.V. : No, I really like to discover the movie during the work ...
Now let’s talk about the British actor Tom Hiddleston, that you double since the movie Thor (Kenneth Branagh - 2011). How did you come to be his official French voice ?
A.V. : I don’t know if I’m his official French voice even if it’s look well on. It is on Thor, I passed testing and I got them.
What do you think about his work in general and about what he brings to his characters?
A.V. : I think that he is a wonderful actor. I remember the first time I saw the scene with his father in Thor, I thought to myself : Wow ... It’s pretty heavy ! I had chills. And I found his work in Avengers wonderful. So Shakespearian... Lyrical, powerful, unexpected. I’m gonna tell you, it’s such a pleasure to double him that I can’t say that it’s hard. It’s pleasurable and very rewarding for me to watch him work and play !
Do you have a message for him ?
A.V. : I would just like him to know that I admire his work, that I try to honor him and that I do my best not to betray his interpretation.
Are there any plans for you to double Tom Hiddleston in The Deep Blue Sea (Terence Davies - 2011) ?
A.V. : For now, this movie is not doubled. If it will, they should think of me, yes...
Tell us about your future projects.
A.V. : I just finished a tour with « Le Repas des Fauves » and I will rest a little, stay with my family. I will also try to shoot for the TV or cinema. I have 2 great projects in theater that will probably come out in 2013 and 2014. I'll keep you posted. For dubbing ... I do a Bradley Cooper in July and another one in September, and the resumption of the series True Blood in which I double the character of Sam Merlott. I also finish the second season of Hawaii Five-O ... And some other things...
Interview realized by Janice Vanel.
Voilà. Donc le but, c'est que Tom la lise bien sûr. Il se trouve qu'Alexis va le rencontrer dans les prochains mois. Il m'avait proposé de lui faire passer des choses si je le souhaitais, des lettres, des cadeaux...etc... Donc déjà, je suis sûre qu'il aura l'interview et ma lettre en mains propres. Et puis il y a quelques jours, Alexis m'envoie ce message : "Je vais le rencontrer en septembre normalement. Si je peux, je demanderai que vous veniez avec moi car il sera heureux je pense de rencontrer l'instigatrice de son fan club français. Je ne promets rien mais si c'est faisable, pourquoi s'en priver ? Nous verrons... Bien à vous.
Alexis"Voilà, voilà, donc depuis, je suis un peu, comment dire, Il ne faut pas que je m'emballe parce que ce ne sera peut-être pas possible mais de toute façon, même s'il ne peut pas m'emmener avec lui, je sais qu'il me donnera quand même un minimum d'infos pour que j'ai une chance de le voir, même si c'est pas organisé... Et puis de toute façon, je le sens bien. Je sais que je vais rencontrer Tom un jour, j'en suis persuadée, tout comme j'étais certaine qu'Alexis me proposerait de lui-même de m'aider à le rencontrer. J'en étais sûre, j'avais envie de lui demander s'il pourrait me dire où et quand il le rencontrerait mais je voulais attendre parce que au fond de moi, j'étais certaine qu'il m'en parlerait de lui-même ! | |
|
Padmé + Crash.O.S Ultimate +
● Âge : 42 ● Nombre de messages : 21164 ● Date d'inscription : 26/04/2008
| Sujet: Re: Interview Alexis Victor - La Voix Que L'on Ne Voit Pas Dim 24 Juin 2012 - 20:53 | |
| Merci, vous êtes adorable J'avoue, je suis assez contente de moi Darth, ça s'est fait via facebook Je lui ai envoyé les questions et comme il était pas mal occupé, il a pris son temps pour y répondre. Et je ne sais pas dans quel état je serai si je peux le rencontrer Pauline. Déjà que là, je vole parmi les anges... | |
|